央视的一个语文笑话
诸荣会
学校对两个犯了错误的学生给予处分,一张“关于对XXX、XX二位同学的处分决定”张贴了出来。我找到校办秘书,指出此处量词“位”用错了,秘书小姐很不解地说:“那总不能用‘个’吧?‘两个同学’,总觉得不太庄重,不太严肃。”我告诉她,此处用“位”不对,用“个”也不对;这儿应该不用量词,应该“二同学”。 “关于对XXX、XX二同学的处分决定……”秘书小姐轻声念闻两遍后说,“对,对,对!我这就重打一张”。我本还想告诉她,这儿为什么不能用“位”,但是看她根本就没有耐心再听了,就不再啰嗦。
“位”是个量词,量词和数词虽然具有名词性,一般是不带感情色彩的,只是一计量单位而已,所以,英语中的量词是没有汉语那么复杂的,甚至可说英语中压根就没有量词,此可谓众所周知;但是汉语中量词却很复杂,列数不同的对象时,其量词是绝对不能弄错的:将“一头牛”说成“一个牛”、“一只牛”等,将“一个人”说成“一头人”、“一只人”等更是无异是在骂人。有一首题为《我是一只鱼》的流行歌曲,此既可谓一笑话,也可谓对汉语的一个侮辱:鱼的量词一般只有“条”、“尾”等,从来没有“只”。
流行歌曲中就算了,因为说不定明天哪位歌星又会写一首《我是一头鸟》了,且一般人也都习惯了流行歌曲的“胡言乱语”了;日常生活中的布告之类闹点笑话也算了,因为一张纸的布告,几天就撕掉了。可是没想到,这样的语文失误近日竟然接连出现在的堂堂的中央电视台《新闻联播》《晚间新闻》《中国新闻》等一条可谓重大新闻上!
此条新闻内容为:国家档案局和吉林省档案馆从 7月3日开始,将公布45名日本战犯的侵华罪行自供,每天公布一人,分45天完成。
而央视在播出这条新闻时,却播成了“每年公布一‘位’”。我初听感到万分吃惊,这儿怎么能用“位”呢?我从《新闻联播》听到《中国新闻》,再听到《晚间新闻》,都一个口径,看来其并非个另播音员口误,而是他们播读的稿子上就是如此。我当时就在网上百度了几个中央电视台的电话打过去,但是要么根本无人接,要么接的人根本就没耐心听我的话,最终我只好作罢。第二天我注意了一如既往:“今天公布第二‘位’……”这真真让我替堂堂央视羞愧难当。
“人”的量词一般有“个”“名”和“位”等,但这些量词者并非在不同语体和语境中可以通用,尤其是“位”,用时一般都带有尊重和尊敬的意思,所以饭店、宾馆的服条人员每当询问客人人数时,都会问,“几位呵”,“请问几位”,决不会问:“几个”可“你们几个人”之类的。人们在台上公开说话时,也总是说“各位”或“各位XX”,一般不会说“各个”或“各个XX”,之所以如此,就是为了表示场合的庄重,和对对方的尊重和尊敬。
而央视播出的那条新闻中,所公布的都是罪大恶极的日本张犯,该条新闻稿的作者自然不会,也不能、不该,对他们怀有尊敬、尊重之意吧?!所以这儿用“位”显然是大错。
但愿明天再看电视,主持人能不要说“今天公布第三位……”,而是今天公布第三个,或第三名。

